?

Log in

No account? Create an account

Живой Журнал Максима Дементьева

Все записи открытые. Комментировать может любой. Не стесняйтесь! :-)


Категория: юмор

Мужчина - Женщина: «Игры, в которые играют люди»
коварство, хитрость
mpd
Да, как-то вот так примерно. И, оказывается, не у одного меня...
Читать дальше...Свернуть )

(comment count unavailable | Комментировать в Dreamwidth)
Метки: , ,

Брат велосипед сделал
mpd
  1. Мой самодельный велосипед. Пробный заезд, ещё не готового велосипеда.
  2. Самодельный велосипед, первый выезд на ВДНХ.
  3. Самодельный велосипед с последними доработками
  4. Самодельный велосипед. Остановка в Свиблово (так....- прикол)
Метки: ,

Groland - французский юмористический журнал с российским гимном в качестве заставки
mpd
Groland - это вымышленная страна, она европейская, в ней говорят на французском. Больше всего, конечно, она напоминает Монако (по размерам и пафосу, что ли), но больше всего - это смесь всех франкоязычных европейских стран.
И это - юмористическая передача, выходящая на частном французском телеканале с абонентской платой Canal+. Там есть постоянные герои. Например, президент, очень субъективные репортёры, ведущий, ... Иногда от их юмора становится не по себе. Но вообще, они поднимают разные злободневные темы, не только французские.

И вот сегодня, захожу посмотреть последний выпуск - и офигиваю: они теперь в заставку включили наш гимн! Читать дальше...Свернуть )

Дайджест: Русский язык.
mpd
Про избитые фразы про оплату и остановки: http://zhtw.livejournal.com/67924.html

Про Вы с большой букВы
с привлечением мнений Великих Усопших: http://tema.livejournal.com/905441.html
(заголовок поста напомнил мне про другой давний пост - http://polittechno.livejournal.com/643125.html - перечитывал, много думал...)

Увидел заголовок "Канны или Канн?" - и неожиданно попал на часовую передачу с затрагиванием тем про Сколково, "на Украине", "когда появилось слово норма в русском", про разные Бресты, как пел Семёныч на эстонский манер, etc.: http://www.svobodanews.ru/content/transcript/24270935.html

(ну и раз уж про французский заговорили) Как вам сравнительный анализ текстов на русском французском и французском французском у Лео: http://sigterm.livejournal.com/79903.html

А вот про тенденцию в современном русском языке, развитие ещё одного смысла прилагательного живой: http://picareta.livejournal.com/610387.html
К сожалению, пост под замком.
Я уже не раз ловил себя на том, что некоторые товары сейчас имеют это прилагательное в своём названии, что несколько контрастирует с природой товара.
Живое пиво, живой йогурт - это всё банальщина. Попробуйте поискать что-нибудь типа "живое мыло" и обрящете!

"Стервозность как высшая и последняя стадия..."
mpd
Один из моих любимейших отрывков из "Москва-Петушки": В.Ерофеев о французских и русских условиях, прозрачности границ там и сознательности пограничников здесь; осторожно, присутствует ненормативная лексикаСвернуть )

Кстати, пока были во Франции, по ихнему телеку в новостях был сюжет про какого-то заграничного пастера в Киеве; в сюжете киевляне говорили по-русски, а их переводили за кадром. Сын выразил восторг и удивление: "Ой, они на русском говорят, я всё понимаю, зачем их переводят?!.."
Затем показывали сюжет то ли из Германии, то ли из Испании; ситуация повторялось, людей переводили с их языка на французский. От сына последовало удивление и разочарование: "Зачем их переводят, всё равно и так, и так - непонятно?!.."

А ещё нам попались в Кап Д'Агде пару уже довольно взрослых женщин, которые изучали русский язык, они даже с ходу сказали пару служебных фраз...

А во дворе гостиницы была забавная французская девочка примерно сенькиного возраста, которая недоумевала о невозможности нормального общения с нами: "Мама, их родной язык - не наш французский, не окситанский, и не иностранный английский, который я учу в школе! Как вообще такое возможно?!.." (Тем не менее, детям удалось поиграть несколько раз вместе.)